|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
毛天哲
--------------------
韩国人嚷嚷着迁都,嚷嚷着首都“汉城”改名快一年了。最近几天的新闻报道说,汉城市市长李明博19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。看了这则报道,我感觉自己笑了。笑韩国人汉语言知识的浅薄,笑韩国人为了维护自己一点可怜的“民族尊严”而瞎折腾,笑韩国人给首都取了个“尴尬”的城市名字自取其辱。
中国人历来是很重视取名的,我们的先人就曾说:“名不正,言不顺”。不管是地名、还是人名,都是前后考据,多方研究,争取名字取得响亮,富有含义,且不被谐音。瞧我们的邻居取的啥名字啊?!语音短促,意义寒涩,且容易谐音为难听的字眼。本着一个泱泱大国里小小公民对韩国人民的友好情谊,善意的提醒一下韩国人,这个名字取得糟糕透了。
据李明博说,“首尔”同汉城的韩语发音“SEOUL”最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称”。其实中国人最熟悉的还是“汉城”这个名字,突然改叫“首尔”恐怕是谈不上很快熟悉的。在不是很熟悉的情况下,中国人恐怕会无意识的用其他谐音字代替,比较接近的文字真得太多了。比如,“首耳”、“兽尔”、“兽耳”、“瘦儿”、“溲尔”等等......绝对不是什么好听的字眼。
再来谈谈“首尔”文字的字意,以我浅薄知识之见,文不文白不白的,很不符合现代汉语的习惯。虽然据韩国汉城市有关人士解释说:“‘首尔’意味着清凉且鸟语花香的城市,‘首午尔’意味着白天明亮的城市,不仅符合汉城的形象,而且发音也相似,所以被选中。”不过以中文名字看,我是怎么也看不出什么“鸟语花香”来的。按照韩国的汉学专家们解释,“首尔”有中文“首位的城市”的含义。其实他们并不了解汉语言的进化,现在的中国已经很少有人用这么文言的字眼了。虽然字意上勉强通过,但这些汉学专家们恰恰忘记了汉语的一个很重要的方面,这就是:谐音。
“首尔”在中国字里最接近的谐音是“首耳”,“首耳”是个什么东西呢? “首耳”为中国古代器皿上的突出装饰物,俗语叫作“柄”,多以动物形象制作。现代人已经很少用"首耳”这个词语了,但我们常常能在古玩玉器拍卖会或者博物馆中看到。比如什么西周的“象首耳兽面纹罍”、“白玉羊首耳瓶”等等。古代的“首耳”是从“柄”演化而来,是从为了方便抓握的“柄”加了一些艺术成份而成其为“首耳”。
进一步的历史考注后还发现“seoul”也是中国人取的,“seoul”的年龄比“汉城”还久远。细究的结果还不是谐音的问题,而实实在在是一个汉语单词的发音!原来我们的先人早就把韩国命名为“首耳”了,“seoul”完全是汉语“首耳”的发音!这是高句丽民族受汉文化影响的一个明证。大家翻翻地图就可以看到朝鲜半岛确实像中国大陆的一个把状首耳。我疑心我们的先人取这个名字的真实含义就是“首耳”--吾大中国旁边的一个把儿。
汉城改名我揣测是韩国是为了去掉这个太中国化的名词,有汉人的城市之虞。事实上中国周边国家在历史上深受中华文明的影响,以至现代处处都有汉文化的痕迹,这是难以在短时间内抹去的,毕竟是历史,与现代国家关系是不相干的。韩国人改名的本意也许是想脱“汉”,但反而点明了自古以来的高句丽王朝与我国历朝的番属关系 ,这个也是他们意料之外的事情吧?!
取名不易,去中国化更难,我们要本着几千年以来的一贯的友好精神适时提醒一下韩国人,不论是韩国语中的“seoul”或者是中文名字的“首耳”都和中国文化有着千丝万缕的联系,割裂不断的。你们一定要改名“首尔”我们也没意见,不过要告诉你们的是,在中国,“首耳”真的是一个“柄”。没能研究透彻中国的博大文化,你们的这次无聊的改名已经成为一个国际笑“柄”了。
2005年1月20日 |
|